Genres: BDSM Romance, Contemporary Romance, Erotic Romance
Released on August 29, 2013
How far would you go to protect your love and your life?
When two deaths turn his world upside down, Klaus must wrestle with a problem that goes soul deep. With Jodie it was capture fantasy but now he’s made the fantasy real, dragging her along as his accomplice. No one should feel so good about something so wrong.
Maybe his soul is darker than he feared. Maybe the rules shouldn’t apply to him.
Glossary of US and Australian terms
In the interests of not jerking most of my readers out of the story with some unfamiliar word usages, I opted to sometimes use the US word instead. However, since I completed the book, I’ve been told by many American readers that they’d rather I use the Aussie words.
I’m not entirely convinced. Since I think I have far more American fans than Australian, I may still be tempted in Book 3, “Make Me Yours, Forevermore”, to use some American terms. If you want to tell me otherwise, feel free to pop a comment on my facebook wall.
This example is why I hesitate:
Klaus put on his thongs and strolled out the door to take his daily walk on the beach.
US word vs Aussie
Cell phone = mobile US term used in the story
College = University or Uni Australian word used
Dishcloth = tea towel I used the US word
Flip flops = thongs This was explained in the story
Cooler = esky US word used with the Australian word
Popsicle = ice block US word used
Shrimp = prawn This was explained in the story
Spatula = egg flip This was explained in the story, and it’s a regional Australian term that isn’t used nationwide, I think
SUV = Four wheel drive US word used
There may be others I substituted but missed seeing. I have become so used to doing this in my stories that it’s almost automatic. I have also used US spelling throughout. Though this book is self-published both of my earlier publishers, Loose Id and Lyrical Press, used US spelling.
My Book Muse